From: (John A Absood)
Newsgroups: soc.culture.arabic
Subject: Umm Kulthum Song (1925)
Date: 7 Dec 1993 19:18:07 GMT
Organization: Columbia University
Lines: 46
Message-ID: <2e2ktf$>

To shed some different light on Arabic culture, I thought I should
reprint here a transliteration of an old Umm Kulthum song from 

* " Ya Karawan We'Nabi Sallim, 3ala El Habeeb We Ib'aa Itkallim, We Qulu Hebbak Mitallim, Min hagrak Sabah Fe Haal, Ya Karawan Sallim, Ya Karawan Qullu We'Tigeeny, Ya Helw sawtaq YiHeeny, Khalley Habaybey Tihaneeny, We Dah Kullu Gharam We Dalal, [Repeat *] Ya Karawan Ghanney We tawwil, We 3an El Qamar La TaTaHawwil, toul 3mr 3uzzaly Tehawwil, We Qalby Bardou Laka Mayyal, [Repeat *] Ya Karawan Qullu We'Idalla3 We'Allah Ana Qalby Muwalla3, Ana tirT Fawq Abkey Italla3, We'Aghanney Feh Hobby Mawal. " -- Thoughts from EL SETT (1925). This recording is very interesting. In alternations, one can hear her father and brother accompanying her. They later understood that her success in the Urban culture was contingent upon their leaving the Firkah, and so her father and brother left voluntarily, without imposing upon Umm Kulthum this difficult decision. Regards, John Absood " Ya gaarat al aykie, ayam ul hawa dhahabat " -- Ahmad Shawqi for Umm Kulthum



Created 960820/970422